Телефонное обращение "Алло!" отмечает 140-летие
ЕРЕВАН, 15 августа. /АРКА/. Телефонное обращение "Алло!" отмечает 140-летие. Томас Эдисон 15 августа 1877 написал письмо президенту телеграфной компании Питтсбурга, в котором доказывал, что лучшим вариантом приветствия при общении по телефону является все-таки слово "hello", которое в русском языке трансформировалось в "алло".
Первый изобретатель телефона Белл Александр Греем в свое время предлагал приветственное "ahoy", которое так и не смогло прижиться, постепенно поменявшись на фразы "Алло" и "Hello", которые используют в русском, и соответственно английском языках и по сей день.
Слово "Алло" произошло еще до того, как появился первый телефон. Это в наше время его используют как привычное "Да, я вас слушаю". На самом деле, оно произошло из лексикона моряков, которые крича в железный рупор, пытались наладить связь со встречным кораблем. Однако, первоначальное значение таковым и было "Слушаю".
На сегодня в различных странах телефонное приветствие звучит по-разному. В Армении в начале разговора произносят "լսում եմ", то есть "слушаю", либо просто "алло" ("ալո") и даже "այո", то есть "да" в переводе с армянского.
Итальянцы при ответе по телефону произносят "пронто" ("pronto"), что дословно означает "готов". Японцы — "моси моси" (от "мосимасу-мосимасу", "говорю-говорю"). Французы и русские — "алё" (видимо, видоизмененное "алло"); русские употребляют и неизменённый вариант "алло", который используется при официальных и деловых разговорах, в то время как "алё" является разговорным вариантом; также в русской речи распространенным является слова "да", что означает согласие, или "слушаю". Иногда можно услышать просто "Говорите".
В Китае снимая телефонную трубку люди произносят "вэй" ("говорите"), в Корее — "ёбосэё" (сокращение от "ёги посэё", "посмотрите сюда"), в Германии при ответе по телефону часто называют свою фамилию. При этом часто перед фамилией добавляется слово "да" ("ja"). Среди молодежи и при неофициальных звонках произносят "халло" ("hallo").
В Греции, отвечая по телефону, говорят "пαρακαλώ" ("паракало"), что переводится как "пожалуйста" или "прошу", в Испании говорят "diga" или "dígame" ("говори(те)", "говори(те) мне"), на Балканах (боснийский, сербский, хорватский) говорят "molim" (лат.), "молим" (кир.) ("прошу"), в Казахстане - "алло" или "тындап турмын" (каз. тыңдап тұрмын), что переводится как "слушаю".
В некоторых странах Средней Азии и Ближнего Востока (Таджикистан, Узбекистан, Иран, Афганистан) принято говорить "лаббай", что означает "слушаю вас, что изволите?". -0-
Читайте новости первыми и обсуждайте их — в нашем Telegram
14:29 15.08.2017